Crea sito

IL VASCELLO FANTASMA di RICHARD WAGNER

  • Agosto 21, 2009 at 12:45 pm

RADIO3 SUITE – IL CARTELLONE
SABATO 11 APRILE 2009 – ore 20.00 – in “diretta” Euroradio dalla ROYAL OPERA HOUSE “COVENT GARDEN”

 

IL VASCELLO FANTASMA, ovvero L’OLANDESE VOLANTE (DER FLIEGENDE HOLLÄNDER)

Opera romantica in tre atti: libretto e musica di Richard Wagner

Prima rappresentazione: 2 gennaio 1843 al Teatro “Königlich Sächsisches Holftheater” di Dresda

 

 

 

PERSONAGGI e INTERPRETI:

 

Der Holländer = Bryn Terfel
Senta  = Anja Kampe
Daland = Hans-Peter König
Erik = Torsten Kerl
Mary = Clare Shearer
Il timoniere = John Tessier


Orchestra della Royal Opera House – direttore: Marc Albrecht
Regia, Tim Albery
Scene, Michael Levine
Costumi, Constance Hoffmann
Luci, David Finn

Registrazione del 4 marzo 2009 a Londra, Covent Garden-Royal Opera House

 

 

 

Quest’opera in tre atti con libretto e musica di RICHARD WAGNER, cronologicamente, è la quarta delle sue composizioni teatrali.

Wagner concepisce l’idea nel 1839 mentre compie un viaggio da Pillau (Prussia Orientale) a Londra per sfuggire ai suoi creditori di Riga.

Wagner descrive così quel viaggio:

 

< Durò tre settimane e mezzo e fu molto emozionante. Tre volte fummo investiti da tempeste violente e, una volta, il capitano dovette cercare rifugio in una baia norvegese … 

La leggenda dell’Olandese Volante, come la sentii raccontare dai marinai s’impresse vividamente nella mia immaginazione, come un quadro. Mi sentii come se io stesso avessi vissuto la vita dei pirati >.

 

Nella leggenda marinara, L’Olandese Volante era un empio capitano di mare che salpò il giorno di Venerdì Santo per dimostrare il proprio disprezzo verso la fede cristiana in Dio.

Per punizione fu condannato a vagare senza sosta per i mari fino al giorno del Giudizio.

Incontrarlo in mare, portava sventura.

Heine si servì della leggenda e Wagner prese da lui il materiale per la propria opera.

 

Nell’opera di Wagner, l’Olandese ha una possibilità di ottenere il Perdono di Dio: per la prima volta è qui espressa l’idea di “redenzione” che avrà una parte così importante nelle successive composizioni del musicista = a causa di punizione, all’Olandese è concesso di toccare terra ogni sette anni: se, in quel frattempo, riuscirà ad incontrare una donna che gli prometta fedeltà e mantenga il voto, sarà redento.

 

“IL VASCELLO FANTASMA” rappresenta il primo passo che allontana Wagner dalla forma “normale” operistica indirizzandolo verso il < dramma musicale >. Infatti, trent’anni dopo, lo stesso Wagner scrive: “Che io sappia, nella vita di nessun altro artista si riscontra una così sorprendente e così rapida trasformazione quale quella fra il “Rienzi” e “Il vascello fantasma”.

 

 

 

 

 

L’ouverture, che viene scritta per ultima, contiene due dei motivi dell’opera: il Leitmotiv dell’Olandese – che si suppone identico ad una melodia popolare delle Ebridi e da un’impressione realistica dell’interessante vagabondare per i mari del capitano, e il motivo della “Redenzione” (“Redenzione”, tema spirituale che si ripete anche in “tannhäuser”).

 

(Incisioni più note: HANS KNAPPERTBUSCH – Orch. Fil. di Vienna – Decca; FERENC FRICSAY, Orchestra RIAS di Berlino – DGR; RUDOLF MORALT, Orch. Sinf. Di Vienna – Philips; ARTUR ROTHER, Orch. Opera di Berlino – Tel.; WILHELM FURTWAENGLER, Orch. Snf. Di Vienna – VDP)

 

http://www.youtube.com/watch?v=O1HwR_ZuYXY

 

 

 

Epoca: indeterminata.                                                   Luogo: La costa norvegese.

 

 

 

ATTO I

 

Scena: Un avamporto. – Il navigatore norvegese DALANDO (basso) ha trovato riparo in un porto da una tempesta che lo ha trascinato a cinquanta miglia dalla costa nativa. Egli si fa sostituire nella guardia dal PILOTA (tenore), il quale per ingannare il tempo intona una canzone. Il pilota si addormenta. Ad un tratto, uno strano vascello scuro (con le vele rosse) entra nel porto scivolando sulle onde. Un uomo, pallido come uno spettro e avviluppato in un mantello nero, scende a terra.

È l’OLANDESE VOLANTE (baritono), un pirata.     

Dopo il recitativo “Die Frist ist um” (il termine è scaduto), egli canta la nota aria in cui si lamenta del proprio duro destino:

 

 

 

 

Oh, quante volte nel profondo mare

mi gettai pien di desir, 

e pur la morte non trovai!

Là dove è fiera spaventevol tomba,

lì spinsi il mio piè.

E pur son vivo

per mio destin!

Con scherno minacciai il pirata,

pugnai, ma invan sperai morir.

 

(Incisioni più note: SIGURD BJOERLING – Col.; JOSEF METTERNICH – DGR; OTTO EDELMANN – Philips)

 

 

Risalendo sul ponte della propria cabina, Dalando vede la strana nave e il  suo capitano. Apprende che lo straniero è olandese e che ha navigato in mari molto lontani. Lo invita a seguirlo al suo paese e lo straniero, in cambio, gli dona un cofano pieno di diamanti e d’oro. Dalando gli confida di avere una figlia e l’Olandese chiede di sposarla.

Contento di avere trovato un genero così ricco, Dalando accoglie la proposta. I due capitani levano le ancore e fanno vela verso la terra nativa di Dalando.

 

 

ATTO II

 

Scena: Una stanza in casa di Dalando. – Un gruppo di donne sta filando sotto la vigilanza di MARY (contralto), la quale è stata nutrice della figlia di Dalando, SENTA (soprano). I pensieri di Senta sono occupati dalla leggenda dello sventurato Olandese Volante, di cui c’è un vecchio ritratto appeso sopra la porta: ella canta la ballata che narra dell’infelice uomo di  mare che potrà salvarsi dalla dannazione eterna soltanto se incontrerà una donna fedele:

 

Jo-ho-hoè! Jo-ho-ho-hoè! Ho-ho-hoè! Jo-hoè!

Sull’onde errante incontrasi vascel

Dai neri alberi, con rosse vele

E un pallido nocchier che lo governa.

Hui! Che orribil vento! Jo-hoè! Jo-hoè!

Hui! Sibila e fischia! Jo-hoè! Hui!

Lo sospinge sul mar, senza fin!

 

(Incisioni più note: LEONIE RYSANEK – Col.; ANNELIESE KUPPER – DGR; HILDE ZADEK – Philips)

 

http://www.youtube.com/watch?v=DxfVOei0usU

 

Attenzione: e’ il sogno che si trasformera’ in realta’.

 

Mentre Senta rivela la sua segreta aspirazione, quella cioè di essere la donna che salverà l’Olandese Volante, entra il suo innamorato, il cacciatore ERIK (tenore), il quale rimane costernato nell’udirla esprimere un simile desiderio.

All’annuncio che la nave di Dalando è in vista, le donne si precipitano fuori per dargli il benvenuto.

Erik confida a Senta di avere sognato che Dalando sarebbe tornato a casa con uno straniero il quale avrebbe voluto sposare lei, Senta … e lo straniero era l’uomo il cui ritratto sta appeso sopra la porta. Senta è esultante; ella vuole sacrificarsi per lo straniero. Sbigottito, Erik se ne va.

La porta si apre e la fanciulla si trova di fronte un uomo, dal viso pallido ed emaciato. Dietro di lui appare Dalando, il quale riferisce l’incontro con lo straniero e conclude dicendo che è ricco e intende sposare Senta.

Dapprima, l’Olandese non osa credere che la fanciulla potrà essere sua compagna fedele, ma l’atteggiamento di Senta lo rassicura.

Dalando, felice, si accinge ai preparativi per celebrare il fidanzamento.

 

 

ATTO III

 

Scena: Il porto. – Le navi di Dalando e dell’Olandese sono ormeggiate alla banchina. Le donne recano cibi e bevande ai marinai di Dalando , i quali le accolgono con gioia. – Insieme cantano e dnzano. – La nave dello straniero rimane scura e silenziosa.

Quando i Norvegesi tentano di persuadere gli Olandesi a partecipare alla festa, il lugubre equipaggio intona una sinistra canzone.

Erik rimprovera a Senta di averlo ingannato. La fanciulla ribatte dicendo di non essersi mai promessa seriamente a lui e aggiunge che il suo dolore è nulla a paragone delle pene di cui soffre lo straniero.

Vedendo Senta con Erik, l’Olandese pensa che ella non abbia tenuto fede alla promessa. Ma, poiché ella non ha ancora fatto voto davanti a Dio, le sarà risparmiata la dannazione che colpisce le donne che gli sono state infedeli. Dopo aver, in tal modo, rivelato la propria identità, egli ordina ai suoi uomini di prepararsi a salpare.

Senta grida di avere sempre saputo chi egli sia e che non mancherà alla propria promessa e si getta in mare, sacrificandosi per salvarlo.

La nave dell’Olandese urta contro uno scoglio e affonda.

Le figure di Senta e dell’Olandese affiorano dalle onde e, abbracciate, salgono verso il cielo.

(Edizione Ricordi)

 

 

(Incisioni dell’opera completa: ASTRID VARNAY (S), RUDOLF LUSTIG (T), HERMANN UHDE (Br) – Dir.: JOSEPH KEILBERTH, Coro e Orchestra del FESTIVAL di BAYREUTH- Decca; ANNELIESE KUPPER (S), WOLFGANG WINDGASSEN (T), JOSEPH METTERNICH (Br), Dir.: FERENC FRICSAY, Coro e Orchestra RIAS di Berlino – DGR).

                                                                              battuto al computer da Laura Rocatello

130 Comments on IL VASCELLO FANTASMA di RICHARD WAGNER

  1. best gps fish finder Combo

    Wow, that’s what I was searching for, what a material!
    existing here at this website, thanks admin of this web page.

  2. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano.
    Wow, questo è quello che stavo cercando, che materiale!
    esistente qui su questo sito, grazie all’amministratore di questa pagina web.

    MIA RISPOSTA:
    Grazie a te.

    TRANSLATION in English:
    MY ANSWER:
    Because of you.

  3. Funny Beard

    If you are going for finest contents like myself, just visit this site every day as it
    offers quality contents, thanks

  4. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Se stai andando per i migliori contenuti come me, basta visitare questo sito ogni giorno come esso
    offre contenuti di qualità, grazie

    MIA RISPOSTA:
    Grazie a te.

    TRANSLATION in English:
    Thanks to you.

  5. Perfect Ass

    It’s fantastic that you are getting ideas
    from this article as well as from our discussion made
    at this time.

  6. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    È fantastico che tu stia ottenendo idee
    da questo articolo e dalla nostra discussione
    A quest’ora.

    MIA RISPOSTA:
    Molte grazie a te.

    TRANSLATION in English:
    Many thanks to you.

  7. poker online 2019

    Hello There. I found your blog using msn. This is an extremely smartly written article.

    I will make sure to bookmark it and return to learn more of your helpful info.
    Thanks for the post. I will definitely comeback.

  8. Saco de dormir

    This is a topic which is close to my heart… Thank you! Where are your contact details though?

  9. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Ciao. Ho trovato il vostro blog utilizzando msn. Questo è un articolo estremamente elegantemente scritto.
    Mi assicurerò di segnalarlo e tornare per saperne di più delle tue informazioni utili.
    Grazie per il post. Ritornerò sicuramente.

    MI RISPOSTA:
    Molte grazie, poker. Sei gentile.

    TRANSLATION in English:

    I ANSWER:
    Thank you, poker. You’re kind.

  10. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Questo è un argomento che mi sta molto a cuore … Grazie! Dove sono i tuoi dati di contatto?

    MIA RISPOSTA:
    Sei gentilissimo, Saco.
    Il mio indirizzo e-mail è: [email protected]

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    You’re very kind, Saco.
    My e-mail address is: [email protected]

  11. Tienda de campaña

    This is a topic which is close to my heart… Best wishes! Exactly where are your contact details though?

  12. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Questo è un argomento che mi sta molto a cuore … Un caro saluto! Esattamente dove sono i tuoi dati di contatto?

    MIA RISPOSTA:
    Grazie. un saluto a te.
    [email protected]

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    Thank you. Greetings to you.
    [email protected]

  13. Pensamiento positivo

    An fascinating dialogue is value comment. I believe that you should write extra on this subject, it may not be a taboo topic however typically individuals are not sufficient to speak on such topics. To the next. Cheers

  14. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Un dialogo affascinante è un commento di valore. Credo che si dovrebbe scrivere extra su questo argomento, potrebbe non essere un argomento tabù, ma in genere gli individui non sono sufficienti per parlare su tali argomenti. Al prossimo. Saluti

    MIA RISPOSTA:
    Molte grazie, Pensamiento positivo. Saluti a te.

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    Many thanks, think positive. Greetings to you.

  15. ejemplos de basura organica

    It’s laborious to search out knowledgeable folks on this topic, but you sound like you know what you’re speaking about! Thanks

  16. apariencia y con habilidad mágica

    An fascinating dialogue is price comment. I feel that you should write extra on this matter, it won’t be a taboo topic however typically people are not enough to talk on such topics. To the next. Cheers

  17. clasificacion de residuos

    It’s exhausting to seek out educated people on this subject, however you sound like you already know what you’re speaking about! Thanks

  18. More info

    After research a number of of the blog posts on your website now, and I truly like your way of blogging. I bookmarked it to my bookmark web site listing and might be checking back soon. Pls try my site as nicely and let me know what you think.

  19. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    In attesa della verifica spam
    È faticoso cercare persone esperte su questo argomento, ma sembra che tu sappia di cosa stai parlando! Grazie

    MIA RISPOSTA:
    Molte grazie a te, ejemplos. Sei gentile.

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    Many thanks to you, ejemplos. You’re kind.

  20. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Un affascinante dialogo è un commento di prezzo. Sento che dovresti scrivere extra su questo argomento, non sarà un argomento tabù, ma in genere le persone non sono abbastanza per parlare di questi argomenti. Al prossimo. Saluti

    MIA RISPOSTA:
    Molte grazie e saluti a te, apariencia.

    TRANSLATION in English:
    MY ANSWER:
    Many thanks and regards to you, apariencia.

  21. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    È estenuante cercare persone istruite su questo argomento, tuttavia sembra che tu sappia già di cosa stai parlando! Grazie

    MIA RISPOSTA:
    Davvero, tantissime grazie, clasificacion.

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    Really, many thanks, clasificacion.

  22. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Dopo aver effettuato la ricerca di alcuni dei post sul tuo sito web ora, e mi piace davvero il tuo modo di bloggare. L’ho inserito nella lista dei preferiti del mio sito web e potrebbe tornare presto. Pls prova il mio sito come bene e fammi sapere cosa ne pensi.

    MIA RISPOSTA:
    Grazie, More. Il tuo sito è molto interessante.

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    Thanks, More. Your site is very interesting.

  23. drxp.info

    After research a few of the blog posts on your website now, and I really like your method of blogging. I bookmarked it to my bookmark web site checklist and shall be checking again soon. Pls check out my website as nicely and let me know what you think.

  24. Togel Online

    Very nice article, exactly what I needed.

  25. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano.
    Dopo la ricerca di alcuni dei post sul tuo sito web ora, e mi piace molto il tuo metodo di blogging. L’ho inserito nella lista di controllo del mio sito web preferito e ricomincio a breve. Pls controlla il mio sito web come bene e fammi sapere cosa ne pensi.

    MIA RISPOSTA:
    Lo farò appena possibile. – Grazie, drxp.

    TRANSLATION in English:
    MY ANSWER:
    I will do it as soon as possible. – Thanks, drxp.

  26. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Articolo molto bello, esattamente quello di cui avevo bisogno.

    MIA RISPOSTA:
    Grazie, Togel.

    TRANSLATION in English:
    MY ANSWER:
    Thanks, Togel.

  27. network connectivity

    Thanks for your personal marvelous posting!
    I quite enjoyed reading it, you are a great author.
    I will make certain to bookmark your blog and will eventually come back
    very soon. I want to encourage you to continue your great job, have a
    nice morning!

  28. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Grazie per il tuo messaggio personale meraviglioso!
    Mi è piaciuto leggerlo, sei un grande autore.
    Farò in modo di aggiungere il tuo blog ai segnalibri e alla fine tornerà
    molto presto. Voglio incoraggiarti a continuare il tuo ottimo lavoro, avere un
    buona mattinata!

    MIA RISPOSTA:
    Sei davvero tanto gentile, network.
    Molte grazie. Un saluto.

    TRADUZIONE in Italiano:
    MY ANSWER:
    You’re really so kind, network.
    Many thanks. A greeting.

  29. העלאת מסת שריר והורדת אחוזי שומן

    Hello There. I found your weblog the use of msn. This is a really neatly written article.
    I will be sure to bookmark it and return to read
    more of your helpful info. Thanks for the post. I’ll certainly comeback.

  30. laurarocatello

    TRADUZIONE in Italiano:
    Ciao. Ho trovato il tuo weblog l’uso di msn. Questo è un articolo davvero ben scritto.
    Sarò sicuro di segnalarlo e tornare a leggere
    più delle tue informazioni utili Grazie per il post. Tornerò sicuramente.

    MIA RISPOSTA:
    Ti ringrazio, sei molto gentile.

    TRANSLATION in English:

    MY ANSWER:
    Thank you, you are very kind.

Leave a Reply

Add Your Comment